donderdag 12 november 2020

Koeterwaals

 Al diverse malen hier bij het grotere boodschappen doen gezocht naar piment. De meeste kruiden hebben redelijke herkenbare namen in het Roemeens. Af en toe moet je je fantasie ff kietelen en andere afwijkingen heb je inmiddels al zo vaak gehoord of gelezen, dat de betekenis geen probleem meer is. Ws is dat de oorzaak geweest, dat ik nooit de moeite heb genomen om google-translate aan het werk te zetten. Iets wat ik toch met regelmaat doe als ik zoekende ben.

 Maar wie bedenkt er nou een naam als 'ienibahar' voor zoiets simpels als piment. Peper is piper. Zout is sare. Kurkuma is curcuma. Basilicum is busuioc. En gember is ghimber. Om een paar minder afwijkende voorbeelden te geven. Maar het dubbeltje is gevallen. Voordeel van zo'n vertaling, die aan geen enkele kant houvast geeft, is, dat je het nooit meer vergeet.

Geen opmerkingen:

Een reactie posten