maandag 18 mei 2015

Debiel

 De vertaalde papieren opgehaald en langs een notaris gegaan voor de gewenste extra's. Het is werkelijk te gek voor woorden. Dit zou zelfs een Franse ambtenaar tot het fronsen van zijn/haar wenkbrauwen weten te bewegen. De eerste handeling van de notaris is het oproepen van een bestand. Dit is dus geen eenmalige nonsens, dit is voorgekookte bureaucratie. Vervolgens vult de dame, tot op heden enkel en alleen vrouwelijke notarissen gezien in dit land, eerste de gegevens vanuit mijn paspoort in, dan die uit het uitreksel uit het geboorteregister, daarna schrijf ze de gegevens over van het certificatie mbt mijn (voormalige) domicilie om tot slot de inhoud van het papier over te nemen, dat ik deze week in Boekarest heb opgehaald. Stuk voor stuk papieren, die ik verpicht was aan te leveren in originele èn vertaalde versie. En die laatste bovendien door dezelfde overtypende notaris gewaarmerkt! Ik kon het gille net voorkomen. Toen wilde ze nog vanalles weten wat mij niet betrof, kon ik nog gaan bellen ook....

 Hoe simpel is het, om vooraf kort mede te delen welke papieren gewenst dan wel vereist zijn, bij deze super stomme overschrijfactie?? Organisatie, afspraken ..... er valt hier met veel meer vooruitgang te boeken dan het fatsoenlijk asfalteren van wegen in snelwegformaat.

 Het was dat ik zat. Mijn broek kon dus niet afzakken. Zou gênant zijn geweest met enkel vrouwen om me heen. Bovendien had ik mijn spreekwoordelijke handen vol aan het hanteren van de plaatsvervangende schaamte, die deze hele nepprocedure mij opdrong. Snel weg! Er waren vandaag srieuzer problemen te tacklen.

Geen opmerkingen:

Een reactie posten